Формирование межкультурной компетенции обучающихся 9-го класса средствами немецкого языка

Авторы
МБОУ классическая гимназия № 1 им. В.Г. Белинского
Тип статьи
Научная статья
Выпуск
Страницы
29-48
Поступила/ Принята к изданию
Анотация
Межкультурная коммуникативная компетенция может быть сформирована в ходе обучения иностранному языку. Это произойдет более успешно, если в ходе обучения будут использованы следующие компоненты: элементы культуры, проявления культуры, индикаторы культуры, факты культуры.
Ключевые слова
межкультурная компетенция, предтекстовая беседа, культурные факты, диагностика межкультурной компетенции
Полный текст HTML

В соответствии с ФГОС одной из целей общего образования является формирование социокультурной компетенции, которое направлено на увеличение знаний о социокультурной специфике страны изучаемого языка, совершенствование умений адекватно строить своё речевое и неречевое поведение, выделять общее и специфическое в родной и иноязычной культуре. В процессе формирования готовности обучающихся к межкультурной коммуникации, речь, в первую очередь, должна идти о связях и сходстве, а затем о культурных различиях. Такой подход позволяет обучающимся научиться анализировать и дополнять собственную культуру поведения, интегрировать в себе различные культурные элементы, так как опыт общения на иностранном языке и знакомство с культурными моделями другого языка влияет на модель поведения в родной культуре. В связи с вышеизложенным учитель иностранного языка должен овладеть:

  • методикой формирования и развития межкультурной компетенции;
  • уметь диагностировать уровень сформированности иноязычной межкультурной компетенции учащихся средней школы;
  • уметь подбирать эффективные приёмы и методы формирования и развития межкультурной компетенции.

Профессиональное решение поставленных задач невозможно без понимания содержания межкультурной коммуникативной компетенции. По мнению доктора педагогических наук, профессора Р.П. Мильруда: «культура как часть содержания обучения иностранным языкам» представляет собой хранящиеся в большей или малой социальной группе знания, нормы и отношения, которые традиционно существуют в сообществе людей и передаются из поколения к поколению. Эти знания, нормы и отношения объединяют членов сообщества коллективно разделяемыми ценностями, позволяя отличить «своего» от «чужого» [1, с. 14].

До середины XX века в науке было традиционное понимание культуры как замкнутого шара. В XVIII веке немецкий философ Иоганн Готфрид Гердер описал разные культуры как отдельные шары с устойчивыми границами, которые отталкиваются друг от друга и не способны вступать друг с другом во взаимодействие. В 70-х годах XX века актуальным становится межкультурный подход к пониманию культуры, согласно которому различные культуры могут сообщаться друг с другом. Для изучающего иностранный язык это означает, что на занятиях можно познакомиться и научиться адекватно использовать чужие культурные практики и ритуалы для достижения взаимопонимания. Но этот опыт не окажет никакого влияния на поведение обучающегося внутри родной культуры, поскольку его культура обладает собственными своеобразными традициями. Но вот в 90-х годах ХХ века появляется концепция транскультурности, предложенная Вольфгангом Вельшем. Идея этой концепции в том, что культура больше не сводится к отдельной нации или языку. Ученый полагает, что если бы структура разных культур действительно соответствовала шару, то проблему их сосуществования или взаимодействия невозможно было бы устранить или решить. Культуры больше не обладают приписываемой им замкнутостью, поэтому следует осуществить переход от концепции отдельных культур и межкультурного подхода к концепции транскультурности [2]. Значительный вклад в разработку современной концепции межкультурной коммуникации внесла профессор, доктор педагогических наук, генеральный директор НИЦ «Еврошкола» В.В. Сафонова. Под её руководством началась активная работа по внедрению методологии обучения языку в контексте диалога культур и цивилизаций, а в 1996 году выпущена монография «Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций».

Немецкий лингвист Карлфрид Кнапп определяет межкультурную компетенцию с точки зрения лингвистического подхода как способность так же понимать представителей других культур, как и представителей собственной культуры [3].

Интересным представляется подход А.Ю. Муратова, который выделяет компоненты межкультурной компетенции [4]:

  • знания (о культурных ценностях, паралингвистических средствах общения, нормах общения, фактах о культуре, языковые знания);
  • умения (усвоение новых знаний, критической оценки, практического применения знания, соотнесения событий, интерпретации культурных фактов);
  • мыслительные операции (познание на границе культур, равнозначность культур, критический взгляд);
  • отношение (открытость, любопытство, отказ от предубеждений, принятие культуры).

С точки зрения Р.П. Мильруда компоненты содержания обучения культуре такие:

  • элементы культуры, представляющие собой внешние атрибуты жизни (национальная одежда, еда, народные традиции, праздники);
  • проявления культуры, включающие в себя особенности поведения (эпизоды, случаи, стереотипы);
  • индикаторы культуры, проявляющиеся в укладе жизни другого народа. Например, индикаторами немецкой культуры является избегание разговора на такие темы, как политические убеждения, доходы и расходы семьи, последствия Второй мировой войны, подробности личной жизни и работы;
  • факты культуры. К ним относятся обязательно присутствующие характеристики национальной ментальности (религия, суеверия, коллективные убеждения);
  • измерения культуры. Например, россиийская культура обычно характеризуется открытостью, искренностью, образностью. Западной культуре свойственны независимость, решительность, активность, применение силы и воли, прагматизм.

На наш взгляд, важным является проведение диагностики уровня сформированности межкультурной компетенции обучающихся. С целью осуществления контроля было проведено тестирование знаний 25-ти обучающихся двух 9-х классов. Задания анкеты способствовали выявлению уровня знаний тестируемых о родной и немецкоязычной культурах и о сходстве и различиях между ними. Формы тестирования были представлены в виде заданий множественного выбора и выстраивания ответа (Приложение 1) На рисунке 1 приведены данные о результатах тестирования.

5

Как видно из диаграммы, чуть меньше половины опрошенных обучающихся дали правильные ответы. Вопросы на знание исторических дат и фактов, норм поведения вызвали затруднение и остались без ответа. Большинство неправильных ответов были даны на вопросы о жизни молодёжи, занятиях немцев, при этом обучающиеся делали неверные сопоставления реалий жизни в России и Германии.

Исходя из результатов анкетирования и принимая во внимание, что формирование социокультурной компетенции происходит через текст, предлагаем вариант дополнительной работы с текстами для чтения, которые могут дать обучающимся полезную информацию.

Важное значение имеет источник текста. В данном случае источниками отбора текстов стали современные немецкие издания страноведческой направленности, научно-популярные журналы, статистика, детские и молодёжные образовательные сайты, содержащие актуальную информацию об элементах культуры, представляющих собой внешние атрибуты жизни. Отобранные тексты сгруппированы в рамках тем, сфер и ситуаций общения, отвечающих опыту, интересам, психологическим особенностям обучающихся основной школы: Schulleben /Школьная жизнь/, Alltag /Будни и повседневная жизнь/, Freizeit /Свободное время и досуг/, Jugendliche /Интересы молодёжи/, Sitten und Bräuche /Обычаи и нравы/). Тексты приведены в Приложении 2. Предлагаемый алгоритм работы с небольшими по объёму текстами имеет универсальный характер.

Первый этап предусматривает предтекстовую беседу и целевую установку, например, обращение в начале текста «Тебя могло бы это заинтересовать, прочитай».

На втором этапе чтение с пониманием основного содержания: извлечение и восприятие информации. Понимание контролируется выполнением заданий типа «Выбери правильный ответ из предложенных вариантов», «Отметь верно/неверно», «Поставь в правильной последовательности предложения из текста» и т.д.

На третьем этапе осуществляется критическая оценка и соотнесении фактов (осмысление). Предполагаются задания на трансформацию (перевод) сплошного текста в несплошной, проведение опроса среди сверстников, поиск информации, создание несплошного текста. Задания на знание границ культур, равнозначности культур, на сравнение реалий стран, предположение и прогнозирование поведения в различных ситуациях общения, обсуждение проблемы. Формами учебного взаимодействия выступают ролевая игра, ток-шоу, дискуссия, викторины, проекты. Эффективными считаются и технологии эффективной межличностной коммуникации, технология формирования субъектных отношений в учебной группе [5].

Среди представленных учебных текстов выделяются сплошные (пост блога, статьи в газете, журнале, материалы сайтов) и несплошные тексты (диаграммы, таблицы). Задания направлены на развитие у обучающихся метапредметных умений, таких как овладение основами читательской компетенции, приобретение навыков работы с информацией, участие в проектной деятельности. Представляется важным формирование познавательных УУД (обобщать, сравнивать, делать выводы, работать со знаками, поисковыми системами) и коммуникативных УУД (учебное сотрудничество, парная и групповая работа).

Ниже представлены примеры текстов с заданиями. Работа с текстом (ознакомительное чтение) нацелена на восприятие и понимание информации, обеспечивает готовность обучающегося к интерпретации и комментированию его содержания, поиску конкретной информации. Предварительная установка «Das könnte dich interessieren!» /Это могло бы тебя заинтересовать/ и предтекстовая беседа вызывают оправданное любопытство и настраивают на активную работу.

12

5. Diskutiert in Gruppe die Situation „ Handy in der Schule “. An der Diskussion können z.B. folgende Figuren/Personen teilnehmen:

Lehrer/in, Eltern/Großeltern, Schüler/in, Schulleiter/in

После прочтения текста и выполнения задания № 2 на проверку понимания содержания предлагается познакомиться со статистикой использования мобильных средств связи в немецких школах. Обучающиеся работают вначале со сплошным (условно- сплошным) текстом (задание № 3), выделяя по ходу чтения значимую информацию о возрасте пользователей и их количестве, расставляют условных графические знаки. Задание № 4 предполагает вначале перевод сплошного текста в несплошной – построение гистограммы. Помимо этого перед обучающимися встаёт необходимость провести опрос в своей школе, либо воспользоваться имеющейся статистикой в соответствующих источниках.

Завершающий этап работы с текстом – выход в устную речь – организация дискуссии. Предусматривается, что при этом обучающиеся используют проработанный материал для аргументации мнений участников.

Таким образом, работа с подобными текстами страноведческого содержания способствует достижению обучающимся метапредметных результатов: умению читать сплошной и несплошной тексты, переводить информацию в другие текстовые формы, самостоятельно создавать несплошные тексты, использовать полученную информацию для решения учебной задачи и т.д.

Работа с текстом «Geschenke» /Подарки/ направлена на ознакомление с нормами поведения, принятыми в Германии, сравнительному анализу собственного поведения в соответствующих ситуациях. Текст состоит из небольших самостоятельных фрагментов.

45

После ознакомительного чтения обучающемуся предлагается выбрать из списка предложенных выражения, обозначающие действия, характерные для хозяина и приглашённого, далее – занести на ассоциограмму.

Опираясь на сгруппированную во втором задании лексику, обучающийся сравнивает свое, принятое в его окружении, поведение с поведением немца. Последним заданием, выводящим на тренировку умений устной речи, является ролевая игра с «набором» участников – хозяина, пригласившего гостей, «дарителя».

Выполняя подобные задания, обучающийся продвигается в достижении и личностных результатов, воспитывая в себе осознанное, уважительное и доброжелательное отношение к другому человеку, осознает гражданскую идентичность, этническую принадлежность.

Таким образом, работа по формированию межкультурной компетенции обучающихся двух 9-х классов гимназии проводилась в течение учебного полугодия. Повторно проведённое анкетирование показало, что произошла динамика в части повышения уровня сформированности межкультурной компетенции (рисунок 2).

Несмотря на то, что обучающиеся дали не все правильные ответы, количество неверных ответов снизилось с 36% до 26%. Количество правильных ответов увеличилось с 48% до 76%.

6

Помимо этих данных, наблюдения педагогов других дисциплин (истории, географии, химии) позволяют говорить об улучшении качества работы с таблицами, диаграммами, анализа статистических данных.

Всё вышесказанное позволяет сделать следующие выводы:

  • формирование межкультурной компетенции средствами иностранного немецкого языка ориентирует на включение обучающихся в иную среду, адекватное восприятие и принятие норм, особенностей иноязычной культуры. Одновременно осознание своей гражданской идентичности, этнической принадлежности даёт возможность обучающемуся создать картину целостного мировоззрения;
  • формирование межкультурной компетенции способствует достижению метапредметных результатов обучения.
Список литературы

Мильруд Р.П., Максимова И.Р. Обучение культуре и культура обучения // Иностранные языки в школе. 2012. № 5. С. 12-18

Welsch W. Transkulturalität. Zwischen Globalisierung und Partikularisierung // Interkulturalität - Grundprobleme der Kulturbegegnung. Mainz: Mainzer Universitatsgesprache Sommersemester, 1998.

Fischer G. Interkulturelle Landeskunde // Deutsch als Fremdsprache. 1990. № 3.

Муратов А.Ю. Формирование межкультурной компетенции учащихся в процессе обучения английскому языку с использованием телекоммуникаций: автореф. дис. ... канд. пед. наук. Барнаул, 2005. 23 с.

Измайлова Л.Н. Педагогические условия внедрения воспитательных технологий в школе // Наука и практика в образовании: электронный научный журнал. 2020. № 1. С. 14-18. URL: https://izdanie-nauka.ru/sites/izdanie-nauka.ru/files/3_izmaylova_ln_14-18.pdf (дата обращения: 06.11.2020).

Для цитирования

Мельникова Л.И. Формирование межкультурной компетенции обучающихся 9-го класса средствами немецкого языка // Наука и практика в образовании: электронный научный журнал. 2020. № 2. С. 29-48. http://doi.org/10.54158/27132838_2020_2_29

For citation

Melnikova LI. The forming of intercultural competences of 9th grade students by means of the german language. Science and Practice in Education: Electronic Scientific Journal. 2020;(2):19-18. http://doi.org/10.54158/27132838_2020_2_29

сс

Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.

ISSN 2713-2838 (Оnline)

Индексация

Полный текст статьи


PDF

DOI

10.54158/27132838_2020_2_29

EDN

FPVKTY